Agencia SEO internacional: posicionamos tu web en cada país e idioma.
Vender fuera no es traducir tu web. Es aparecer en Google cuando alguien busca lo que ofreces, en su idioma y en su país.
Proyectos Completados
+
0
Países
+
0
Keywords en TOP3
+
0
Problemas que resolvemos
Inviertes en SEO y sigues sin aparecer.
Traduces y no entra nadie
Tienes la web en varios idiomas pero no llega tráfico de otros países.
Versiones que compiten
Tus idiomas se canibalizan entre ellos en los resultados de Google.
¿Dominio, subdominio o carpeta?
No sabes qué arquitectura usar para posicionar en cada mercado.
No conoces el mercado
Ignoras cómo busca y compra tu cliente en cada país.
Cómo trabajamos
Un método claro, sin humo.
Antes de vender nada estudiamos tu negocio. Si no podemos ayudarte, te lo decimos.
01
Estudio por mercado
Analizamos demanda, competencia e intención de búsqueda real en cada país e idioma objetivo.
02
Arquitectura y hreflang
Definimos la estructura (dominio, subdominio o subcarpeta) y el hreflang para que Google muestre la versión correcta.
03
Contenido localizado
Adaptamos el contenido a cómo busca y compra cada mercado, no lo traducimos sin más.
04
Autoridad y medición
Trabajamos la autoridad por país y medimos resultados mercado a mercado, con expectativas realistas.
Cómo trabajamos
Todo lo que el SEO internacional necesita de verdad.
Investigación demanda local
Las keywords reales de cada mercado, no la traducción literal de las tuyas.
SEO técnico internacional
Hreflang, arquitectura multipaís/multidioma, canonicals y control de contenido duplicado.
Autoridad por país
Estrategia de enlazado adaptada a cada mercado para ganar relevancia donde quieres vender.
Planes
Nuestros planes de SEO internacional.
¡Tranquilo! Tú solo déjanos tus datos, nosotros analizaremos cuál es el plan que mejor encaja con tu negocio.
Internacional Growth
Para negocios que quieren entrar en un nuevo país con su mismo idioma.
- Estudio de mercado por país
- Keyword research del nuevo mercado
- Arquitectura internacional
- Implementación de hreflang
- Control de canibalización
- Adaptación de contenido (no traducción)
- Autoridad local por país
- Monitorización por mercado
- Linkbuilding internacional
Internacional Ultra
Para negocios que quieren vender en un país con otro idioma.
- Todo lo de Internacional Growth
- Keyword research en el nuevo idioma
- Análisis de competencia local en SERP
- Producción de contenido en el nuevo idioma
- Hreflang multidioma
- Localización total (moneda, legal, condiciones)
Sin compromisos. Sin permanencias.
Qué incluye
Experiencia internacional, sin humo.
Hemos trabajado con empresas en más de 15 países. Antes de prometerte mercados, estudiamos cuáles te interesan de verdad.
Otras agencias SEO Internacionales
- Traducen y lo llaman SEO internacional
- Misma estrategia en todos los países
- Prometen el mundo entero
- Te atan con permanencia
- Localizan según cada mercado
- Estrategia país a país
- Eligen contigo los mercados que importan
- Sin permanencia: te quedas por resultados
Dudas
Lo que todos preguntan.
¿Tienes una pregunta distinta? Escríbenos y te respondemos antes de 24 horas.
¿Cómo decidimos en qué países merece la pena posicionar?
No a ojo ni por corazonada. Analizamos dónde hay demanda real de lo que vendes, qué competencia te vas a encontrar y qué margen tienes de entrar. A veces el país que tenías en la cabeza está saturado y hay otro mucho más rentable al lado. Elegimos los mercados contigo, con datos delante, y descartamos los que no compensan. Mejor pocos países bien trabajados que abrir diez y no rankear en ninguno.
¿Necesito una web distinta para cada país o me vale con una?
Te vale una sola web bien estructurada; no necesitas montar un sitio nuevo por país. Lo que hacemos es organizar dentro de tu web las versiones por idioma y mercado, y decirle a Google con el hreflang cuál mostrar a cada usuario. Lo importante no es tener muchas webs, sino que la que tienes esté montada de forma que cada mercado vea su versión correcta.
¿Qué es mejor para vender fuera: dominio propio, subdominio o subcarpeta?
Depende de tu caso, y es una de las primeras decisiones que tomamos contigo. Un dominio por país (.fr, .de) da señal fuerte de localización pero te obliga a construir autoridad desde cero en cada uno. La subcarpeta (tuweb.com/fr/) aprovecha la autoridad que ya tienes y es más fácil de mantener. No hay una respuesta única: la elegimos según tus recursos, tu web actual y a cuántos mercados vas.
¿El contenido en otros idiomas lo hace un traductor o alguien que conoce el mercado?
No traducimos, localizamos, que no es lo mismo. Traducir palabra por palabra te deja posicionando por términos que en ese país nadie busca. Partimos de la investigación de cómo busca y compra la gente en ese mercado, y adaptamos el contenido a esas palabras e intenciones reales. El idioma correcto es solo el principio; lo que de verdad importa es hablar como busca tu cliente allí.
Vendo en varios países que hablan el mismo idioma (España, México, Argentina), ¿sirve igual?
Sí, y de hecho es un caso donde mucha gente mete la pata. Comparten idioma pero no buscan igual: cambian las palabras, los precios, la competencia y hasta los términos de producto. Si no lo separas bien, tus propias versiones se canibalizan entre ellas en Google. Trabajamos cada país por separado con su hreflang y su contenido, para que México no te pise a España ni al revés.
¿Y si en mi mercado la gente no usa Google, sino otro buscador?
Entonces te lo diremos antes de cobrarte. En la mayoría de mercados manda Google y ahí es donde trabajamos, pero hay países (China con Baidu, Rusia con Yandex…) donde el buscador principal es otro y las reglas cambian. Si tu mercado objetivo es uno de esos, somos claros sobre hasta dónde podemos ayudarte y no te vendemos una estrategia de Google para un sitio donde Google no pinta nada.
¿Necesito tener la web ya traducida antes de empezar con vosotros?
No. De hecho es mejor que no la traduzcas por tu cuenta antes, porque una traducción literal suele dejar el contenido posicionando por keywords que no sirven en ese mercado. Nosotros partimos de la investigación de demanda de cada país y creamos el contenido ya localizado desde el principio. Si ya tienes versiones traducidas, las revisamos y las adaptamos en lugar de empezar de cero.
¿Puedo empezar por un país y añadir más adelante?
Sí, y muchas veces es lo más inteligente. Arrancar con un mercado te deja ver resultados reales, aprender cómo se comporta y validar la inversión antes de abrir más frentes. A partir de ahí ampliamos a los siguientes países con lo aprendido. Abrir diez mercados a la vez suele acabar en diez proyectos a medias; preferimos ir asentando terreno.
¿Cómo medís los resultados cuando vendo en varios países a la vez?
Mercado a mercado, no todo mezclado en un mismo saco. Medimos tráfico, posiciones y resultados de cada país por separado, porque cada uno va a su ritmo según su competencia y su punto de partida. Así ves con claridad dónde estás creciendo, dónde toca apretar y qué mercado te está saliendo más rentable. Un informe global que lo junta todo esconde precisamente lo que necesitas saber.
¿Tengo que tener empresa o dirección física en el país para posicionar allí?
Para SEO internacional, no. Puedes posicionar en un país sin tener sede allí; lo que necesitas es una web bien configurada para ese mercado (idioma, hreflang, contenido localizado y autoridad). Distinto sería si quisieras aparecer en el Google Maps local de ese país, que ya es SEO local y ahí sí cuenta tener presencia física. Para vender online a otro mercado no te hace falta abrir oficina.
Llevamos tu negocio más allá de tus fronteras.
Cuéntanos tu proyecto. Lo estudiamos y te decimos, sin compromiso, si podemos ayudarte, menos de 24 horas.